致力改變生命(Serve to change lives)

致力改變生命(Serve to change lives)

今天一早就接收到這個新的年度主題,也看到有關它的中文意思的許多熱烈討論!以下是我個人對中文意思的想法:

serve=服務。。。這是背單字(英漢字典)的結果!

「服務」只是 serve 的其中一個中文含意,回歸到 serve 的原意(HELP ACHIEVE)來思考,就豁然開朗了。。。serve 有「發揮作用」的意思。

change 有 make different 的意思,當然這裡應該是希望好的 different,不是壞的 different 囉!

我想明年的主題應該是希望期許每一位扶輪人都能發光發熱(發揮自己在社會上的作用)讓自己更不一樣,同時也讓身邊的人不一樣,讓這個世界更不一樣(更美好)!

外文系的我,習慣回到英英字典去理解字的原意!然後再回到中文來尋找最合適的理解。以上供大家參考。

對於中文翻譯,我倒是沒有太多意見,倒是比較想講一下,自己對這個主題(Serve to change lives)的一些小感想。。。

我認為不管要不要解釋作「服務」,也不管是要改變自己的人生,還是讓整個世界變得更好,改變始終都得從小地方開始做起!扶輪人不要打高空、唱高調,一個連舉手之勞的小事都不做的人,哪裡還能奢望他來服務別人,參與更大的行動呢?

什麼是舉手之勞的小事?開門、替人擋門就是一件舉手之勞的小事,但卻是一件可以看出社會進步程度的小細節。

我發現在台灣,多數人都沒有這種習慣(這不是禮貌嗎),因為我們社會不講究這個細節。我其實也是去了美國才從美國人身上學到的(這裡沒有特別誇讚美國人的意思)。剛到美國的時候,發現每當快要走到一棟建築物門口時,在你前面開門正要入內的人,幾乎都會貼心地回頭為我擋一下門,幾次經驗之後,我也入境隨俗,學會了替後面的門擋一下門。這是為了禮貌嗎?好像也不是。幾乎就是大家都會互相這麼做的生活小習慣。根本也算不上什麼日行一善!

回來台灣都已經二十年了,發現台灣人普遍不會這麼做,而且還會覺得我幫他們擋門好像是應該的。遇到有點禮貌的人,還會跟你說一句謝謝,然後就快步從你面前走過去,完全也不會想要伸手來接住門,好讓我可以往裡面走進去。遇到沒禮貌的人,連一句謝謝都不會說,就自以為聰明地迅速通過,留下我像個傻子在原地。一個沒有同理心的社會就會這樣!我們的社會好像就是這樣~多數人都只顧自己!久而久之,我也漸漸被教會了,對於不值得的人,就別廉價地提供我的服務了!

會有這樣的感觸是因為今天早上剛看到「Serve to change lives」,然後出門到大樓門口就遇到同樣的事情。一個好像要進來送東西的先生,看到門開了,馬上就急著要進來,完全沒想到要讓裡面開門的人先出去!讓我不禁把這兩件事連在一起思考。。。

如果社會上的人都能多點同理心,多點對他人的貼心,是不是會更好一些呢?所以,我想「改變世界,從自身做起」,推己及人,讓我們一起「致力改變生命」吧!

 

編輯後記

 

人人為我;我為人人!

 
  

愛,推己及人